EVEN VOORSTELLEN

Hoi, ik ben Hermie

Op 12-jarige leeftijd verhuisde ik met mijn ouders naar Frankrijk, naar een piep klein dorpje in de Midi-Pyrénées. Een typisch verhaal voor een ‘Ik Vertrek’ uitzending. Je kunt je voorstellen dat dit best wel even wennen was… Van de levendige stad naar een dorpje met maar liefst ca. 275 inwoners.
Op het platteland heb je niet zoveel uitjes of uitgaansgelegenheden voor tieners. De tijd werdt vooral gevuld met het samen zijn met vrienden en familie, hobby’s ontdekken en aanrommelen in en rond het huis.

Als kind leer je snel, zo sprak ik binnen een jaar verstaanbaar Frans en na 3 jaar vloeiend. Na het Collège heb ik de modeopleiding gevolgd op het Lycée Léo Ferré.

Op mijn 19e werd het platteland mij toch echt te saai en ben ik terug naar Nederland verhuisd. In eerste instantie naar Rotterdam waar ik op de kunstacademie startte. Al snel merkte ik dat ik niet kon aarden in de grote stad en ben toen teruggegaan naar mijn geboortestadje Bergen op Zoom. Dat voelde vertrouwd.

Ik kwam er al snel achter dat het beheersen van de Franse taal vele mogelijkheden bood qua werkvoorzieningen, ongeacht mijn jonge leeftijd en werkervaring. Zo ben ik in eerste instantie begonnen op een klantenserviceafdeling, later als commercieel medewerker en uiteindelijk als accountmanager in de communicatiesector, allemaal voor de Franstalige markt. Dat doe ik al 11 jaar met liefde en plezier.

Regelmatig kom ik websites tegen vol vertaalfouten, een doorn in mijn oog. Het zijn duidelijk “Google-Translate” fouten. Dat zette mij aan het denken, hoe kan dit beter? 

In de 7 jaar dat ik in Frankrijk heb gewoond, heb ik regelmatig vrienden van mijn ouders geholpen met de vertaling van hun websites, zowel naar het Frans als naar het Nederlands en Engels. Zo heb ik de vertaling gedaan voor B&B’s, campings en een makelaar. Ik vroeg mij af wie je hier normaliter voor aanstelt, bestaan die eigenlijk wel? Na wat onderzoek kwam ik enkel uit bij vertaalbureaus voor bijvoorbeeld juridische stukken en enkele tekstcorrectors. Hier zag ik kansen; met mijn ruime ervaring in de communicatiesector en de beheersing van de Franse taal, denk ik graag met je mee. Samen zorgen wij ervoor dat jouw boodschap overkomt zoals jij deze bedoeld hebt. 

Et voilà, Hermie Bien Écrit was geboren!